El artista Xabier Lete (Oiartzun, 1944) ha sido galardonado con el Premio Euskadi de Literatura en euskera que otorga el Departamento de Cultura del Gobierno vasco por el poemario Egunsentiaren esku izoztuak, mientras que el reconocimiento a la traducción ha recaído en Antton Olano por la versión en lengua vasca de The Moonstone (Ilargi-harria), del escritor inglés Wilkie Collins.
El jurado ha destacado en el caso de Lete el clasicismo, la firmeza de la voz y la riqueza discursiva, así como la autenticidad de la voz del que fuera miembro del grupo "Ez Dok Amairu" junto a Jorge Oteiza, Mikel Laboa, Néstor Basterretxea, Benito Lertxundi y su mujer, Lourdes Iriondo.
El cantante y poeta guipuzcoano recibirá el próximo 24 de noviembre un premio de 18.000 euros y una ayuda de 4.000 euros para la edición de la obra en cualquier otro idioma.
El poemario de Lete, Egunsentiaren esku izoztuak, refleja las experiencias vitales de los últimos años, relacionando entre ellos la nostalgia hacia el maravilloso pasado, los espacios del amor, la ternura, la aflicción, la muerte y el sueño del reencuentro, y se suma a una lista meritoria de este reconocimiento a la literatura vasca que incluye a Jokin Muñoz, Xabier Montoia, Itxaro Borda, Harkaitz Cano e Iban Zaldua, entre otros galardonados en las anteriores ediciones.
Por su parte, el premio Euskadi a la mejor traducción literaria en euskera ha recaído en el pro fesor y traductor vasco Antton Olano, por una versión de The Moonstone (Ilargi-harria) que refleja de forma inmejorable y con gran equilibrio el tono general de la obra del inglés Wilkie Collins, según ha indicado el jurado, presidido por el también galardonado con este reconocimiento, Josu Zabaleta.
Olano, quien ha traducido obras de escritores como Oscar Wilde e Ismael Kadaré, fue profesor de euskera y en la actualidad está afincado en Cataluña.
Noticia aparecida en el diario EL CORREO el 28 de octubre de 2009
El jurado ha destacado en el caso de Lete el clasicismo, la firmeza de la voz y la riqueza discursiva, así como la autenticidad de la voz del que fuera miembro del grupo "Ez Dok Amairu" junto a Jorge Oteiza, Mikel Laboa, Néstor Basterretxea, Benito Lertxundi y su mujer, Lourdes Iriondo.
El cantante y poeta guipuzcoano recibirá el próximo 24 de noviembre un premio de 18.000 euros y una ayuda de 4.000 euros para la edición de la obra en cualquier otro idioma.
El poemario de Lete, Egunsentiaren esku izoztuak, refleja las experiencias vitales de los últimos años, relacionando entre ellos la nostalgia hacia el maravilloso pasado, los espacios del amor, la ternura, la aflicción, la muerte y el sueño del reencuentro, y se suma a una lista meritoria de este reconocimiento a la literatura vasca que incluye a Jokin Muñoz, Xabier Montoia, Itxaro Borda, Harkaitz Cano e Iban Zaldua, entre otros galardonados en las anteriores ediciones.
Por su parte, el premio Euskadi a la mejor traducción literaria en euskera ha recaído en el pro fesor y traductor vasco Antton Olano, por una versión de The Moonstone (Ilargi-harria) que refleja de forma inmejorable y con gran equilibrio el tono general de la obra del inglés Wilkie Collins, según ha indicado el jurado, presidido por el también galardonado con este reconocimiento, Josu Zabaleta.
Olano, quien ha traducido obras de escritores como Oscar Wilde e Ismael Kadaré, fue profesor de euskera y en la actualidad está afincado en Cataluña.
Noticia aparecida en el diario EL CORREO el 28 de octubre de 2009