No podíamos ser menos y tenemos que dar nuestra lista de recomendaciones, para Sant Jordi. Es una de las tres citas anuales, junto a la Feria del Libro de Madrid, y Navidades, que los diarios de papel (que son los que leemos nosotros) viene repletos de sugerencias.
Nuestra lista es para el Día del Libro, pero también para todas las ferias del libro que estos días comienzan. Por cierto el librero negro-criminal participará en una mesa redonda en la Feria de Córdoba, el sábado próximo. Y les servirá hasta un poco antes de la Feria del Libro de Madrid, donde de nuevo habrá una avalancha de novedades.
Barcelona negra-criminal: Comenzando por Tiempo de venganza, de Xavi Casinos, Roca editorial, la Barcelona de 1848 y la construcción del ferrocarril Barcelona-Mataró.
1877, una Barcelona en plena contradicción, gótica y sublime, que tiembla bajo la amenaza de el Asesino de la esperanza. Corona de flores, la ha escrito Javier Calvo, y la publica Mondadori.
Pero unos pocos años más tarde la Barcelona del Plan Cerdá, de Narcís Monturiol, traerá a Victor Ros, para investigar El Enigma de la Calle Calabria, que nos cuenta Jerónimo Tristante y edita Maeva.
Estamos ya en los inicios del siglo XX. Albert Salvadó, nos retrata la Barcelona de inicios de siglo en Una vida en juego que edita Roca o Una vida en joc, que edita Columna.
Apenas unos pocos años después Barcelona vuelve a protagonizar la excelente y documentada Una heredera de Barcelona, el debut narrativo de Sergi Vila-Sanjuán. Edita Destino.
Hagamos un paréntesis con la guerra civil, no sea cosa que los de Falange piden nuestro procesamiento por investigar la verdad, y nos vamos a 1947, donde Miguel Mascarell el policía creado por Jordi Sierra i Fabra, en la línea de los policías como Méndez, vuelve a la calle, después de haber sido indultado de la pena de muerte. Y aunque no reconoce la ciudad, su instinto le sigue funcionando. Siete días de Julio la publica Plaza & Janés y Set dies de Juliol, la publica Rosa dels Vents.
Eisenhower llega a Madrid en 1959, y a Barcelona llega Eric “Dutch” Heinrichs, que a pesar del nombre es un pianista negro (aún no se habían inventado expresiones como “ de color” o afroamericano) que huye de la mafia desde Las Vegas. Jazz, la sombra de Thelonius Monk, la realidad que palpas de Teté, maquis, escasez, un gato somnoliento, la ciudad color sepia, la sordidez de la vida cotidiana. El sonido de la noche, la ha editado MR ediciones, porque antes la escribió Xavier B. Fernández.
Petra delicado, y Ricardo Méndez, con su El silencio de los claustros y No hay que morir dos veces, ya están en edición de bolsillo.
Como la última Barcelona a reseñar, que es la de ahora mismo, las veinticuatro horas de rabiosa narración, de potente escritura, que encierra el Tarde, mal y nunca de Carlos Zanón, de Saymon ediciones.
Pero siempre que hablamos de Barcelona, en la librería cuando un viajero nos pregunta, no dudamos en recomendar la mejor novela negra española según nuestra opinión: Un día volveré, de Juan Marsé, editada por Lumen o en edición de bolsillo. Imprescindible.
Pero Barcelona no es la única ciudad que tiene un narrador negrocriminal que le escriba:
Pueden irse al Glasgow de los años cincuenta de la mano de Craig Russell, que por el momento deja el Hamburgo de Jan Fabel, para ir a los bajos fondos de una ciudad gris y violenta sacudida por la posguerra. Lennox la ha editado Roca en su colección Roca Criminal. Traduce Eduardo Hojman.
¿Recuerdan El halcón maltés? No importa si la gran película o el libro (mucho mejor, claro). Allí nos hablaban de Sam Spade y de su socio, rápidamente asesinado, Miles Archer. Pero, ¿cómo se conocieron, cómo se hicieron socios?. Joe Gores recrea el San Francisco de los años 20 del pasado siglo en Spade & Archer, que ha editado Ediciones B, y traducido Eduardo Iriarte.
Pero antes de que Sam Spade, en 1921, abriera su agencia en San Francisco, a la otra punta del inmenso país, en Bostón, una huelga sacude la ciudad, que nunca será la misma después de los hechos que, con la ayuda de la mejor ficción, nos cuenta Dennis Lehane, en Cualquier otro día, que RBA Serie Negra publica, y han traducido Carlos Milla e Isabel Ferrer.
No sabemos si irán a Sudáfrica para el Mundial de fútbol, o lo soportarán por la tele a todas horas, pero para saber más y mejor de un país siempre hay una buena novela negra. En este caso, uno de los mejores según nuestros amigos franceses: Deon Meyer, del que Alberto Coscarelli nos ha traducido El Pico del diablo, grandiosa novela que ha publicado RBA en su Serie Negra.
Hay vampiros para jóvenes y una mirada adulta sobre el terror, la del Comisario Adamsberg, por ejemplo, en Un lugar incierto de Fred Vargas editado por Siruela, y traducido por Anne- Helène Suárez, en la versión castellana; y en Un lloc incert, editada por Amsterdam, y traducida por Anna Torcal y Salvador Company, en la versión catalana.
Bagdad. No sólo estaba la CIA, también había espías españoles. ¿Que pasó?.Dejar sin cobertura a agentes propios en terreno hostil puede desencadenar la más implacable de las venganzas. Sin cobertura, de Jordi Bordas y Eduardo Martín de Pozuelo. Edita RBA en la colección Avenue. Y la pregunta que uno se hace. ¿Es una novela?
Y aunque esta aquí al lado a algunos le puede parecer “exótica” una novela que trascurre en la Ciudad Real de 1925, mas pueblo grande que ciudad, donde el caciquismo campa a sus anchas, en las tabernas de tierra y en las calles solitarias. Réquiem por la bailarina de una caja de música, de José Ramón Gómez Cabezas, que edita Ledoria.
¿Y Madrid?. Madrid tiene dos excelentes miradas en Lorenzo Silva y su Estrategia del agua, el esperado regreso de Bevilacqua y la Chamorro. Ya teníamos ganas de que no viajaran y se quedaran en Madrid. Ellos, Bevilacqua y Chamorro, también. Naturalmente, edita Destino. La otra mirada es la de Andreu Martín. ¿Y se puede hacer fusión con el blues y el chotis? La respuesta en El Blues de una sola baldosa, donde Andreu Martín homenajea a Madrid, editada por Edebé, con el consabido CD de acompañamiento, con lo mejor de Dani Nel∙lo y Miryam Swanson. En catalán, El Blues d´una sola rajola, también en Edebé,
No se pierdan el regreso al castellano (en catalán, los editores no saben/ no contestan) de Ruth Rendell. El agua está espléndida, que edita Plata en su colección Plata Negra, y traduce Montse Batista. Ruth Rendell, una de las grandes damas del estilo británico de contar un crimen, no ha perdido un ápice de su mirada irónica y “malvada”. Y en la misma tradición narrativa, la puesta al día que suponen Sangran las piedras, de Francis Fyfield, traducida por Ignacio Villaró, y que publica Alba oscura, o Más allá de toda sospecha de Lynda La Plante, que Viceversa negra publica y traduce Sofía Noguera.
Pero no podíamos olvidarnos de otra sección especial y habitual estos últimos tiempos:
Los suecos nuestros de cada día, industria editorial mimética dánosles hoy.
Es decir, La princesa de Burundi, de Kjell Eriksson, traducida por Carlos del Valle, en JP libros.
Mi amigo Stieg Larsson, de Kurdo Baksi, traducido por Martin Lexell y Juan José Ortega, editado por Destino.
Dinamita, de Liza Marklund, traducida por Carlos del Valle, editada por Suma.
Nadie lo conoce, de Mari Jungstedt, traducido por Gemma Pecharroman, y editado por Maeva.
Nunca la jodas, Trilogía negra de Estocolmo II, de Jens Lapidus, traducido por María Sierra y Martin Simonson, y editado por Suma.
Grito en el hielo, de Camilla Ceder, traducida por Carmen Montés, editada por Alfaguara.
Finalmente les recordamos la recomendación de la librera: Un juego para los vivos de Patricia Highsmith, traducida por Ariel Dilon, para Mosaico.
Y si les molestan las multitudes, pues se acercan hasta la Barceloneta, el sábado 24 (o cualquier tarde) donde les podemos asegurar que no hay multitudes, sino más bien la soledad del librero de fondo.
Buen Sant Jordi, Buen Día del Libro, Buena Noche de los Libros, Buena Feria del libro de…
www.negraycriminal.com / http://negraycriminal.blogcindario.com
Nuestra lista es para el Día del Libro, pero también para todas las ferias del libro que estos días comienzan. Por cierto el librero negro-criminal participará en una mesa redonda en la Feria de Córdoba, el sábado próximo. Y les servirá hasta un poco antes de la Feria del Libro de Madrid, donde de nuevo habrá una avalancha de novedades.
Barcelona negra-criminal: Comenzando por Tiempo de venganza, de Xavi Casinos, Roca editorial, la Barcelona de 1848 y la construcción del ferrocarril Barcelona-Mataró.
1877, una Barcelona en plena contradicción, gótica y sublime, que tiembla bajo la amenaza de el Asesino de la esperanza. Corona de flores, la ha escrito Javier Calvo, y la publica Mondadori.
Pero unos pocos años más tarde la Barcelona del Plan Cerdá, de Narcís Monturiol, traerá a Victor Ros, para investigar El Enigma de la Calle Calabria, que nos cuenta Jerónimo Tristante y edita Maeva.
Estamos ya en los inicios del siglo XX. Albert Salvadó, nos retrata la Barcelona de inicios de siglo en Una vida en juego que edita Roca o Una vida en joc, que edita Columna.
Apenas unos pocos años después Barcelona vuelve a protagonizar la excelente y documentada Una heredera de Barcelona, el debut narrativo de Sergi Vila-Sanjuán. Edita Destino.
Hagamos un paréntesis con la guerra civil, no sea cosa que los de Falange piden nuestro procesamiento por investigar la verdad, y nos vamos a 1947, donde Miguel Mascarell el policía creado por Jordi Sierra i Fabra, en la línea de los policías como Méndez, vuelve a la calle, después de haber sido indultado de la pena de muerte. Y aunque no reconoce la ciudad, su instinto le sigue funcionando. Siete días de Julio la publica Plaza & Janés y Set dies de Juliol, la publica Rosa dels Vents.
Eisenhower llega a Madrid en 1959, y a Barcelona llega Eric “Dutch” Heinrichs, que a pesar del nombre es un pianista negro (aún no se habían inventado expresiones como “ de color” o afroamericano) que huye de la mafia desde Las Vegas. Jazz, la sombra de Thelonius Monk, la realidad que palpas de Teté, maquis, escasez, un gato somnoliento, la ciudad color sepia, la sordidez de la vida cotidiana. El sonido de la noche, la ha editado MR ediciones, porque antes la escribió Xavier B. Fernández.
Petra delicado, y Ricardo Méndez, con su El silencio de los claustros y No hay que morir dos veces, ya están en edición de bolsillo.
Como la última Barcelona a reseñar, que es la de ahora mismo, las veinticuatro horas de rabiosa narración, de potente escritura, que encierra el Tarde, mal y nunca de Carlos Zanón, de Saymon ediciones.
Pero siempre que hablamos de Barcelona, en la librería cuando un viajero nos pregunta, no dudamos en recomendar la mejor novela negra española según nuestra opinión: Un día volveré, de Juan Marsé, editada por Lumen o en edición de bolsillo. Imprescindible.
Pero Barcelona no es la única ciudad que tiene un narrador negrocriminal que le escriba:
Pueden irse al Glasgow de los años cincuenta de la mano de Craig Russell, que por el momento deja el Hamburgo de Jan Fabel, para ir a los bajos fondos de una ciudad gris y violenta sacudida por la posguerra. Lennox la ha editado Roca en su colección Roca Criminal. Traduce Eduardo Hojman.
¿Recuerdan El halcón maltés? No importa si la gran película o el libro (mucho mejor, claro). Allí nos hablaban de Sam Spade y de su socio, rápidamente asesinado, Miles Archer. Pero, ¿cómo se conocieron, cómo se hicieron socios?. Joe Gores recrea el San Francisco de los años 20 del pasado siglo en Spade & Archer, que ha editado Ediciones B, y traducido Eduardo Iriarte.
Pero antes de que Sam Spade, en 1921, abriera su agencia en San Francisco, a la otra punta del inmenso país, en Bostón, una huelga sacude la ciudad, que nunca será la misma después de los hechos que, con la ayuda de la mejor ficción, nos cuenta Dennis Lehane, en Cualquier otro día, que RBA Serie Negra publica, y han traducido Carlos Milla e Isabel Ferrer.
No sabemos si irán a Sudáfrica para el Mundial de fútbol, o lo soportarán por la tele a todas horas, pero para saber más y mejor de un país siempre hay una buena novela negra. En este caso, uno de los mejores según nuestros amigos franceses: Deon Meyer, del que Alberto Coscarelli nos ha traducido El Pico del diablo, grandiosa novela que ha publicado RBA en su Serie Negra.
Hay vampiros para jóvenes y una mirada adulta sobre el terror, la del Comisario Adamsberg, por ejemplo, en Un lugar incierto de Fred Vargas editado por Siruela, y traducido por Anne- Helène Suárez, en la versión castellana; y en Un lloc incert, editada por Amsterdam, y traducida por Anna Torcal y Salvador Company, en la versión catalana.
Bagdad. No sólo estaba la CIA, también había espías españoles. ¿Que pasó?.Dejar sin cobertura a agentes propios en terreno hostil puede desencadenar la más implacable de las venganzas. Sin cobertura, de Jordi Bordas y Eduardo Martín de Pozuelo. Edita RBA en la colección Avenue. Y la pregunta que uno se hace. ¿Es una novela?
Y aunque esta aquí al lado a algunos le puede parecer “exótica” una novela que trascurre en la Ciudad Real de 1925, mas pueblo grande que ciudad, donde el caciquismo campa a sus anchas, en las tabernas de tierra y en las calles solitarias. Réquiem por la bailarina de una caja de música, de José Ramón Gómez Cabezas, que edita Ledoria.
¿Y Madrid?. Madrid tiene dos excelentes miradas en Lorenzo Silva y su Estrategia del agua, el esperado regreso de Bevilacqua y la Chamorro. Ya teníamos ganas de que no viajaran y se quedaran en Madrid. Ellos, Bevilacqua y Chamorro, también. Naturalmente, edita Destino. La otra mirada es la de Andreu Martín. ¿Y se puede hacer fusión con el blues y el chotis? La respuesta en El Blues de una sola baldosa, donde Andreu Martín homenajea a Madrid, editada por Edebé, con el consabido CD de acompañamiento, con lo mejor de Dani Nel∙lo y Miryam Swanson. En catalán, El Blues d´una sola rajola, también en Edebé,
No se pierdan el regreso al castellano (en catalán, los editores no saben/ no contestan) de Ruth Rendell. El agua está espléndida, que edita Plata en su colección Plata Negra, y traduce Montse Batista. Ruth Rendell, una de las grandes damas del estilo británico de contar un crimen, no ha perdido un ápice de su mirada irónica y “malvada”. Y en la misma tradición narrativa, la puesta al día que suponen Sangran las piedras, de Francis Fyfield, traducida por Ignacio Villaró, y que publica Alba oscura, o Más allá de toda sospecha de Lynda La Plante, que Viceversa negra publica y traduce Sofía Noguera.
Pero no podíamos olvidarnos de otra sección especial y habitual estos últimos tiempos:
Los suecos nuestros de cada día, industria editorial mimética dánosles hoy.
Es decir, La princesa de Burundi, de Kjell Eriksson, traducida por Carlos del Valle, en JP libros.
Mi amigo Stieg Larsson, de Kurdo Baksi, traducido por Martin Lexell y Juan José Ortega, editado por Destino.
Dinamita, de Liza Marklund, traducida por Carlos del Valle, editada por Suma.
Nadie lo conoce, de Mari Jungstedt, traducido por Gemma Pecharroman, y editado por Maeva.
Nunca la jodas, Trilogía negra de Estocolmo II, de Jens Lapidus, traducido por María Sierra y Martin Simonson, y editado por Suma.
Grito en el hielo, de Camilla Ceder, traducida por Carmen Montés, editada por Alfaguara.
Finalmente les recordamos la recomendación de la librera: Un juego para los vivos de Patricia Highsmith, traducida por Ariel Dilon, para Mosaico.
Y si les molestan las multitudes, pues se acercan hasta la Barceloneta, el sábado 24 (o cualquier tarde) donde les podemos asegurar que no hay multitudes, sino más bien la soledad del librero de fondo.
Buen Sant Jordi, Buen Día del Libro, Buena Noche de los Libros, Buena Feria del libro de…
www.negraycriminal.com / http://negraycriminal.blogcindario.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario